I love learning. I always have, I always will.
Over the last 15 or so years that I have been reading Anne of Green Gables I have always been stumped by the pronunciation of two places mentioned in the eighth book: Ypres and Presmyzl.
Today, my Caro-Mumma taught me how to say Ypres (Yay!), and it is nothing like the way I have been enunciating it for the last decade and a half.
Turns out, it’s not pronounced “Why-Prez,” “Ee-prez,” or “Idontknowhowtosaythatword.”
The correct pronunciation is actually “Eep”, as in long “E” and and a “P” on the end. I was a little shocked by the simplicity and how it is nothing like the name looks phonetically, but hey. I guess the locals know how to say it, right?
This led me to thinking about other words that I mispronounced as a child, and yes, an adult. The first one that springs to mind is “Neapolitan”, which is said like “Knee-Uh-Poll-Ee-Tun” but I still say “Nepp-Oh-Late-In.” “Helipairplane” was my way of saying “Aeroplane” and, of course, that standard “Bas-Ghetti.”
I swore my aunt’s middle name was “Batisha” instead of “Patricia” and “Bickies” was for “Knickers.”
I still confuse “Expresso” with “Espresso”, and I never say “February”, “Library” or “Klu Klux Klan” as I am meant to. And, as always, I live in “Oz-stray-ya” instead of “Australia.”
I always add an “S” to anyway, I say “asterix” instead of “asterisk,” “et cetera” is always “ex-etchra.” “Preventive” apparently isn’t said as “Preventative” and “Tickalish” is just “Ticklish.” Who knew?
A saying that I never knew I said wrong was “Spitting Image.” Apparently, it is “Spit and Image.” (Ahhh, now I have taught you something!)
I will say, however, that I do not mis-pronounce Specific, Pacific or Fork.
What words or sayings do you confuse?